govorilkin (govorilkin) wrote,
govorilkin
govorilkin

Categories:

Очень правильный разбор полетов

Фильм «Going Postal» («Опочтарение») по роману Терри Пратчетта

Going Postal

«Going Postal» (в переводе «Опочтарение») — один из самых моих любимых пратчеттовских романов. И я не отказал себе вчера в удовольствии посмотреть новый вышедший фильм по этому роману. В ущерб сну, плоды чего сейчас пожинаю. Виноват во всём [info]epliss, который вчера опубликовал новость.

Удовольствие получил. Общая оценка — 4 балла из 5. Лучше, чем «Санта-хрякус». Лучше, чем «Цвет волшебства».
Первый час фильм почти дословно повторяет роман, потом начинается умеренная отсебятина. По большей части, приемлемая. Всё-таки фильм — не книга, другие требования и свои ограничения. Эпизод с Древним Големом-Почтальоном отсутствует, нет Посвящения в Почтмейстеры, вообще нет Игоря, нет мрачного творения Тупицы Джонса, предыдущие Почтмейстеры погибли не сами, а их грохнул Гилт. Но это не так важно для сути. Хуже, что есть искажение некоторых образов. Например, я не уверен, что мне понравилось «перевоспитание письмами» Мойста в духе «Заводного апельсина», хотя из общей концепции эти эпизоды тоже в принципе не выпадали.
Но идеология сохранена и это главное. Теперь не откажу себе в удовольствии упомянуть про ключевые персонажи и образы:
 
Lord Vetinari (лорд Ветинари). Вполне, на мой взгляд. Ещё бы чуть больше отстранённости, но это я уже придираюсь к мелочам.
Drumpknott (Барабантт). Невнятный, но имхо в виду второстепенности, не очень заметный персонаж.
Moist von Lipwig (Мокрист фон Губвиг). Имхо девяносто процентов попадания. Мошенник, любящий публичные выступления, во время которых порой забывается и обещает лишнее. В то же время достаточно ушлый и себе на уме. Ординарная внешность. Не хватает уверенности — в фильме он бегает в непрекращающемся состоянии охренения, наверное специально для кино так сделали.
Adora Belle Dearheart (Ангела Красота Добросерд). Тоже в цель, хотя и с уклоном в bdsm. Нервная («women as neurotic as a shaved monkey»), циничная, курящая («It was like being kissed by an ashtray, but in a good way»), агрессивная («My brother used to call me… er… Killer. But he meant it in a nice way.») Не понял, зачем она пыталась напакостить Мойсту с созданием профсоюза големов-почтальонов, это было совершенно не в духе персонажа. Любовную линию в фильме сократили, так что пытаться поцеловаться наши герои начали почти сразу же.
Reacher Gilt (Взяткер Позолот). Адекватно. Мошенник высшей пробы, как его сейчас бы назвали, рейдер. В меру эмоциональный, но вполне способный это контролировать. «He looked like a better class of pirate, a buccaneer maybe, but one who took the time to polish his plank. That flowing black hair, that beard, that eyepatch and, oh gods, that cockatoo…». Росту разве что добавить. А то в книге он гигант: «He was great, a bear-shaped man, in a frock coat big enough for two and a gold-braid waistcoat», в фильме же — свирепая карла, ниже Мокриста.
Mr Horsefry (Слеппень). Старичок, не очень вяжущийся с «Mr Horsefry was a youngish man, not simply running to fat but vaulting, leaping and diving towards obesity. He had acquired at thirty an impressive selection of chins». Но трусливый и тупой, так что пусть.
Pump 19 (Помпа 19) и остальные големы. Не очень, не очень. И голос, и внешний вид, и поведение. В принципе приемлемо, но големы больше напоминают каменного Бена Гримма из «Фантастической четверки». Наверное создавать образы настоящих огромных големов оказалось вне бюджета фильма.  Горбятся и жмутся, смущаются, что для пратчеттовских големов вообще неадекватное поведение. И вохер Помпа 19 аж два раз бил в репу Мойсту? Помимо того, что такого не было в романе (големы не сторонники бессмысленного насилия и вообще высокоморальные существа), это и непришейкобылехвост в фильме.
Tolliver Groat (Толливер Грош). Характер тот, хотя почему ему не сделали дикий парик и бороду «ежом»? «It had a beard of the short bristled type that suggested that its owner had been interrupted halfway through eating a hedgehog».
Stanley (Стэнли). Зачод. Он даже гнутый был («he was raised by peas»). И нервозный («with his huge nervous grin and big gleaming eyes he radiated keenness, quite possibly beyond the boundaries of sanity»). И помешанный на булавках.
Продавец булавок. А где пирсинг? :) «А huge bearded man with dreadlocks, a pin through his nose, a beer belly belonging to three other people». В остальном нормально.
Mr Gryle (Грыль). Баньши. Самый на мой взгляд неудачный персонаж. Болтливый ВурдоДракула из дешёвых комиксов. Периодически на него нападает падучая и крикучая. В то время как в книге он был крайне немногословен и говорил тихо.
Archchancellor Ridcully (Наверн Чудакулли). Что ещё за старичок-сморчок, пресмыкающийся перед Ветинари? По книгам это был здоровый мужик с зашкаливающей самоуверенностью,  как и остальные маги.
Sergeant Delphine Angua. Блондинко, которое юзали без повода. Блондинко — это правильно («ash-blong hair»), а вот что она оборачивалась и прыгала всуе на Мойста, это чересчур. В городе вообще особо не знали, кто именно в Страже оборотень, многие подозревали Ноббса. Кроме того Angua не была такой мрачной и даже подмигивала Мойсту.
Miss Cripslock (мисс Сахарисса). Попадание.
А вот фокорреспондент, вампир Otto… Ну ладно, видимо у создателей фильма какие-то предубеждения против дракул и баньши.
Ankh-Morpork. Замечательные цвета, приятные виды. Наверное я так себе его и представлял.
Post Office (Почта). Очень хорошо. По описанию в здании было минимум шесть этажей, в фильме малость сократили тему, но всё равно неплохо.
Clacks (семафоры). Вообще замечательно.
 
++ В весьма хорошем переводе всё весьма хорошо, но почему-то с завидным упорством пишется «небыло».

++ Фильм снимался в Будапеште.

автырь разбора

Tags: полезное
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments