January 6th, 2017

Дереву рыбный суп! Суп!

Прозвища

О средневековых именах
Звучащие романтично и величественно для нас сейчас, современниками они воспринимались несколько по-другому.
В частности, знаменитый правитель Вероны Кангранде делла Скала -- в Вероне считывался как Большой Пес с Лестницы. Кондотьер Гаттамелата, чья конная статуя стоит в Падуе (а ее реплика -- в Пушкинском музее) -- Медовая кошка.

Туда же "дворянские приставки" вроде "де" и "фон", которые означают всего-навсего "из":
- Это какой Арман?
- Из Богатовки: де Ришелье.

А еще как-то один МТА написал что-то вроде: "Его фамилия была де ла Тресси, то есть он был гораздо знатнее, чем те, у кого приставка просто "де".

Бедняга не знал французского, где "де ла" употребляется с фамилией, если речь идет не просто об имени собственном, а об имени собственном, употребляемом с определенным артиклем, причем в женском роде: граф де ла Фер -- "из (всем известного или того самого) Железа", де ла Тур д'Овернь -- из Овернской башни.

Кстати, в аналогичных случаях в мужском роде будет "дю": дю Плесси -- "из того самого Плесси".